猫猫
现在几乎大厂游戏都有自己官中,就没啥好争了。
然后台湾本土电玩媒体都死光了吧,中国现在应该是人口基数大,还能有个人有爱翻译,以及短视频能挣钱养活人,反正我现在新游戏都跟着b站或这里论坛看到的名子称 ...
确实,但在我的印象中,大厂还是会根据不同地区的喜好,聘用不同的译者翻译,独立游戏这边还能看到不少优秀的繁体译文,现在查阅单词语法和开发者访谈比以前要轻松许多,游戏标题是什么意思,已经不用像以前一样全靠猜了,但是说归说,敷衍了事的现象依旧存在,无论哪个地区的译文都避免不了,更别提直接用GPT机翻的,前面我也提到,大厂的品味未必好,此类问题肯定还会持续很长时间