查看主题内容
jinge217 角度不同吧,你说的也没错。我是从领会原剧精华来看,方言版更能表达出制作组最初最原本的意思,能看出一些梗,比如周星驰的那个9527。我是没考虑看剧门槛的问题,考虑到门槛的话,确实是各看各的,毕竟看方言剧 ...
xhkxhk 回复59楼: 说句实话 方言剧其实也没啥门槛 有字幕即可 当成看美剧 日剧 韩剧 泰剧 法语电影 西语电影一样
jinge217 也不是这样的,周星驰说9527,你就算看字幕知道了他说的是9527,但你没学过粤语接触过那边市井文化的话,你不知道他为什么是这么个代号,字幕只能解决一些表面的理解问题
xhkxhk 回复64楼: 良心的字幕组会旁边附上备注?
xhkxhk 有局限所以那又怎样呢 看剧不就是看原声+字幕吗
HK這邊因為粵普之爭,都不知道鬧過多少次矛盾了,早已習以為常。
歸根究底,衝突本身不在於方言,而是在於「霸道」。
還記得幾年前,某香港本地大學一幫內地求學的大學生,投訴人家課堂沒有用普通話上課,問題是香港除了中文相關的大學課程,幾乎都是以全英語授課,要不就是粵語,一上來就要人家遷就,在本地人眼裡看來,實在霸道。
HK這邊走在街上,已經很多人說普通話,但我們從來沒有不讓人家說普通話,但反過來,HK本地人卻經常被普通話人士指責為什麼不說普通話?我眼裡看不到優越,只看到了霸道。