刚刚突然想起来巫师三还有中配,打开一听,嗯…………? 还是算了,有点尴尬
只要是听得懂的语言,我听配音总有种尴尬感,而且我也没摸清楚触发条件是啥。之前看过一集英配的刀剑神域,简直尬死,但是中配的多啦A梦就没事。可能是我小时候听习惯了,听新式配音腔反而受不了。
巫师三虽然英配也挺尬,比如史凯利格人就爱尔兰口音,神秘生物就威尔士口音(林中夫人的 naughty naughty girl~ 至今萦绕耳畔……),精灵就 RP 音啥的,多少带点刻板印象。但是中配各种吊着嗓子的奇怪语气我还是有点受不了。现在想想,除了半条命的译制腔基本没触发我的尴尬感(神父那依旧挺尬),别的游戏我都没开过中配,虽然我也没玩过几个有中配的游戏就是了。
不过我还是全力支持加入中配的,毕竟我不需要还有别人需要,而且这也是厂商重视这块市场的标志,我感觉是好事。
不知道各位老男人打游戏、看剧看电影喜不喜欢开中文配音?
上一篇:
更新完bios开机从按开机键到进系统变成20s了下一篇:
土星游戏这么贵吗?当年一个月工资买一个游戏?