你怎么看待外语音译

四级用户 Leon的小鱼缸 2天前 1251


上一篇:攻氪Pocker Fit公布价格,反狙奥丁3了
下一篇:求推荐游戏
最新回复 (42)
  • 四级用户 keridiya 2天前
    0 41
    Leon的小鱼缸 现代日文和朝 鲜文都是去中国化的自创音标拼音罢了,看看大河剧里的信件什么的全是汉字
    日本和南棒国的博物馆里展出的古时日本和棒国官方交流往来的信件也全是用中文写的
  • 四级用户 任弟鱼 2天前
    0 42
    Oldman 大丈夫
    大丈夫生于天地间 岂能郁郁久居人下。
  • 四级用户 王小二 2天前
    0 43
    我觉得这是个有趣的话题,但是帖子里面戾气有点重了,我的看法是无论意译还是音译,都会有有趣或者让人反感的地方。别说从一种文字到另一种文字,同一种文字内部本身就有迁移和变化的现象。拿我最熟悉的英语举例,就有remember和member虽然拼写一致但是其语源的演化路径完全不同这种拼写巧合,daughter和daunt这种发音完全一致,但也是演化和变化的结果。以上两个简单的例子就说明,同一门语言里,本身就有语料的迁移和变化,以及元音的迁移和变化。更别谈翻译这种语言之间,尤其是拼读文字对中文这种象形字的输入,本身就有很多词不达意的现象了。像英语日语,它们本身就有拼写发音就指代意思的表达,它们创造新词甚至就是根据音标搞的,然后拼写换个字母假名就行了,这种行为对于一门语言保持活力可是有必要的。即使中文,其实也有神马这种方便的创造,没必要一味否定音译就是了。
    • 老男人游戏网配套论坛
      44
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。