第一个是最近发售的世嘉SHINOBI系列新作『SHINOBI 復讐の斬撃』
官方中译名为《超级忍:反攻的斩击》

但是纵观整个系列,只有MD平台的第二作的名字是《超级忍》,其他作品都是直接以忍来命名的。合理猜测由于《超级忍》是系列在国内最热门的作品,且好多人都不假思索地把整个系列叫做《超级忍》。做过市场调研的世嘉也顺水推舟把他做成了新作品的“国区专供”译名

第二个游戏是《Ghost of Tsushima》
刚刚公布时译作《对马岛之鬼》,而现在大部分译为《对马岛之魂》。这个新译名显然是在蹭《Dark Souls》的热度,或者是玩家自发的刻板印象。仔细思考,Ghost的意思是“鬼魂”或“幽灵”,和soul“灵魂”有着本质上的区别。结合游戏的内容,搞刺杀的主角被称为“游荡着的孤魂野鬼”更加合理,所以我觉得《对马岛之鬼》的译法更为贴切。
大家还知道什么游戏名称翻译有类似情况的吗?
上一篇:
水一帖,丈母娘做的PSV软包,装Switch单平板正好下一篇:
(转载个新闻,周割又上大分了)油管主播因演示掌机模拟游戏而面临判刑