一骑(QI)红尘妃子笑
远上寒山石径斜(XIE)
上面的估计大家都知道了,只是改了读音,下面的就要改变大家的三观了
掩耳盗(钟)
凿壁(借)光
密钥(YUE)
司马光砸(瓮)
miku233 密钥是密码学专用术语,确实就是mi yue,只不过大家都读mi yao,所以约定俗成了
可得了吧,IT类的专业术语,国内的很多翻译真是烂到发粪涂墙。举个例子,有个评价软件程序可靠性的指标,英文是“robustness”,国内高人之间就给音译成了“鲁棒性”,这样中国人和美国人都看不懂了,真的好棒棒。再说这个密钥,本来就是钥匙的意思,读作yao4才是正常的,读作yue4完全是文盲行为。你别说,国内理工科很多大佬都是白字大师。
jinge217 凿壁借光以前就是这个,偷光一直不是主流说法
橘霓暴 拼音输入法连打,借光打不出来,偷光能打出来
清代就这么说了,不是现在改的
qqllo 拔苗助长 ba
wNg333 这字也有多音?
就说这两个成语,商务印书馆《成语大辞典》2019年7月第二版的解释:
凿壁借光:只有穿壁引光
掩耳盗钟:只有窃钟掩耳