游戏中的翻译问题

四级用户 pkokp8 2023-2-14 2382


上一篇:原来psv模拟器性能要求不高,我也去试试看
下一篇:二十年前的情人节,我们班一个女同学做了件情商很高的事,使我们中很多人每年都会想起她
最新回复 (28)
  • 四级用户 pkokp8 2023-2-14
    0 21
    lanshan 回复18楼: 想到一块了
    原来还有这种补丁,八方旅人的名字真是难受死了
    要看地图把所有城市过一遍才能找对城市,不然根本不知道任务该去哪里
  • 四级用户 jjjkkkjjj 2023-2-14
    0 22
    峰回路转 外国人的名字不过几遍真记不住,但是都换成小帅、小美啥的,又有些不对劲, 好比之前不爱看字幕,看翻译腔,后来都习惯听原文看字幕了
    就得像你这么起名,小帅、小美的,能记得住。还记得12人街霸么?以前谁叫原名呀,不都是什么美国大兵、青狼、警察、叉子这么叫么,简单易懂,还好记。音译是最难记的。
  • 五级用户 lanshan 2023-2-14
    0 23
    pkokp8 你懂我意思,不要钻牛角尖 我说的是那种人名4个字以上,每一个字都是常用字,却没有一个字表示主角性格、外貌、地位、常用武器等 也许这个名字在历史上有一个对应的人物原型并且同名,但是不熟悉历史的人根本 ...

    回复8楼: ------------------回复错人了---------------------

  • 四级用户 龙神 2023-2-14
    0 24
    ougapia 火纹的角色名字我基本上一个都没记住
    记得小红,小绿,小蓝就行了。
  • 五级用户 lanshan 2023-2-14
    0 25
    zhower 不音译意译吗?像星球大战skywalker翻译成天行者那样?或者加勒比海盗Sparrow船长翻译成麻雀船长?
    回复5楼: 后者是否要翻译成麻雀暂且不谈   天行者的翻译我觉得还挺棒的???
  • 六级用户 qqllo 2023-2-14
    0 26
    小美大壮阿伟。
  • 五级用户 zhower 2023-2-14
    1 27
    lanshan 回复5楼: 后者是否要翻译成麻雀暂且不谈 天行者的翻译我觉得还挺棒的???
    翻译的标准是信雅达,都达到了就是好翻译
  • 四级用户 狼牙土豆终结者 2023-2-14
    0 28
    外国名字都挺蛋疼的懒得记,我都是给人物另取名字
  • 六级用户 delka 2023-2-14
    1 29
    因为大部分的角色都是大众脸工具人,缺乏魅力,即使重复出现的次数不少,也没有对玩家的心灵产生触动,如心仪、恐惧、痛恨、震撼。萨菲罗斯、卷岛颚人、维瑟米尔、真岛吾朗、拉达曼迪斯哪个不是深深烙印在脑海深处。起名简单点也是个好办法,比如V
    • 老男人游戏网配套论坛
      30
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。