注:正卡玩家推荐将本贴联合《基于Twilightmenu++的NDS正卡迂回汉化游玩方式》使用,效果更佳。
一、宝可梦4、5代汉化(保留日文名称)v1.2
【更新日志】
20221128 v1.2
•黑2、白2:同步更新“宝可梦 黑2/白2”官译修正v0.2内容。
----------------------------------------------------
20220922 v1.1
•黑2、白2:将部分建档初期便会写入存档的中文字段改回日文。
----------------------------------------------------
20220921 v1.0
•钻石、珍珠、心金、魂银、白金、黑、白:宝可梦名、盒子名、游戏内交换宝可梦名及初训家名还原回日文原文。
•黑2、白2:宝可梦名、盒子名、游戏内交换宝可梦名及初训家名、汇合大道地名、NPC名及问候语还原回日文原文,并对汉化内容的招式名、道具名、特性名、宝可梦分类名、性格名、地点名进行了官译译名修正。
注:20241027 钻石、珍珠、心金、魂银、白金的保留日文名称项目,已整合进xzonn4代官译汉化项目v2.1.0一并生成更新,4代内容若有后续更新维护也将并入xzonn项目内,不再在本贴更新。本贴仅用作5代保留日文名称项目更新。如有旧版本需求可使用旧版补丁包。(xzonn的4代汉化修正补丁主页为https://xzonn.top/PokemonChineseTranslationRevise/)。
太长不看版:
1、可以让你在游玩汉化版时,捕获到的宝可梦均为合法数据(而非中文非法昵称),便于与正卡互通联动。
2、结合《基于Twilightmenu++的NDS正卡汉化游玩方式》,可以让你正卡和本汉化版存档直接互通,无需导出导入做修改。
正文:
随着信息越来越发达,宝可梦入正的玩家也越来越多,不乏有在前代也补入正卡的玩家存在,或希望将自己前代模拟器存档的宝可梦转移传送至后代正版。
目前而言如果想将过往中文汉化版的宝可梦转移至后代,就必须先将宝可梦名字的中文改回正常版本有的字符,否则中文字符就是这个宝可梦不合法的痕迹。
常见的方法包括在游戏内找姓名占卜师改名,或使用pkhex等存档修改工具将名字改回原版日文名。在第6代,民间汉化版基于日版特有的假名汉字切换系统,将其做成了中文名和日文名切换,让玩家可以在中文版里直接捕获合法名称的宝可梦。这也是最开始宝可梦汉化(保留日文名称)版类型的出现。
现在本人基于目前翻译质量最佳的几个4、5代汉化版,将宝可梦名、盒子名、游戏内交换宝可梦名及初训家名还原回日文原文。其中黑白2除了对上述内容进行还原外,将汇合大道地名、NPC名及问候语等名字也还原日文(该数据会存储在存档中),并对汉化内容的招式名、道具名、特性名、宝可梦分类名、性格名、地点名进行了官译译名修正。
除了适用于模拟器上直接捕获合法宝可梦,也适合正卡玩家存档导出在汉化版中游玩捕获但不影响存档和导出后直接还原回正卡而不需要多做改乱码名的直接互通存档步骤,及正卡与《基于Twilightmenu++的NDS正卡汉化游玩方式》直接互通存档。
注:对于黑2白2,建档时便会将汇合大道地名及店铺部分问候语写入存档,若此时为汉化版,就算之后切换到日文ROM,该类字段也不会变回日文,而是保留中文。v1.1版已尽可能补充部分建档时写入存档的中文字段,更改回日文,但并不保证是否全部筛选出来。另外已确认黑白也有类似情况,不排除4代也有类似情况。
故建议有合法需求的玩家,先以日版正卡开档后,再使用本还原日文名称汉化版。
基于版本:
宝可梦 钻石、珍珠:xzonn 修正yyjoy汉化的 “宝可梦 钻石、珍珠”(v0.9.0b)
宝可梦 白金:xzonn 修正acg汉化的 “宝可梦 白金”(v1.5.0)
宝可梦 心金、魂银:xzonn 修正acg汉化的 “宝可梦 心金/魂银”(v1.5.0)
宝可梦 黑、白:黑白汉化组的“宝可梦 黑/白”(2021重译版)
宝可梦 黑2、白2:天涯(R-YaTian)修复acg&群星sp汉化的“宝可梦 黑2/白2”(V5汉化修复版)
补丁方式:
提供两种补丁方式,使用教程附在压缩包内。
一种为“汉化→汉化(还原日文名称)补丁”,需要你有上述基底汉化版的原版汉化ROM;
一种为“日版→汉化(保留日文名称)补丁”,适合正版卡带玩家提取自身卡带ROM进行补丁。(由于DP日版的卡带版本较多,ROM数据有所不同,补丁为基于初版日版ROM制作,其他版本可能无法通过校验,可以选择使用第一种补丁进行汉化)
二、宝可梦5代黑白2官译修正 v0.2
【更新日志】
2022.11.28 v0.2
•简繁切莲→黑连。(xiaoxi654)
•简繁招式名替换官译。(卧看微尘)
----------------------------------------------------
2022.09.21 v0.1
•系统性的文本(不含剧情文本等):宝可梦名、招式名、道具名、特性名、宝可梦分类名、性格名、地点名官译化。(卧看微尘)
本黑白2官译修正v0.1版并非专门立项制作,为制作上述“宝可梦4、5代汉化(保留日文名称)”时,达到更好的游玩效果而对黑白2旧译名进行了部分官译修正。在上述基础上将保留日文名称的部分按官译中文进行恢复,便是目前的官译修正版v0.1。
目前已进行官译修正部分包含:宝可梦名、招式名、道具名、特性名、宝可梦分类名、性格名、地点名。
目前已将汉化提取出的文本上传至github,有意继续完善黑白2官译汉化者可与我联系或自行在github上pull requests。git地址为(https://github.com/Wokann/GEN5_BW2_CHN_Translation_Revise)
本补丁同样分两种类型。
一种为“汉化→汉化官译修正补丁”,需要你有天涯(R-YaTian)的“宝可梦 黑2/白2”(V5汉化修复版)原版汉化ROM;(详见《【模拟器存档修复】精灵宝可梦 黑白2 V5汉化修复版 by 天涯(R-YaTian)【DSi增强】》)
一种为“日版→汉化官译修正补丁”,适合正版卡带玩家提取自身日版黑2白2卡带ROM进行补丁。
左官译修正,右旧版
宝可梦4、5代汉化(保留日文名称)v1.2 及宝可梦5代黑白2官译修正 v0.2
补丁地址:(无法注册论坛账号的玩家可前往b站迂回汉化的视频简介查看提取码)
链接:https://pan.baidu.com/s/1R3RcmP6VLAQTPJgNYZLHVg
此处隐藏内容请回复后再查看。