关于最终幻想9的女主的中文汉化名字

二级用户 Arctic7 1天前 1752


上一篇:PS2除了直读、FMCB外,有一种新的石皮方式?
下一篇:水10分-通关了无双起源最低难度故事线
最新回复 (32)
  • 五级用户 doom028 19小时前
    1 21
    胃液先生 倚天屠龙记
    那叫小昭
  • 七级用户 qqllo 19小时前
    0 22
    叫刀白凤吧
  • 四级用户 wangchang9989 18小时前
    0 23
    不懂女主起这个名的缘由,只保留其语音,还牵强附会,你这翻译很一般。
  • 二级用户 Arctic7 18小时前
    0 24
    我也不迷信权威,"小刀"这个名字也符合语境,女主看到墙上的匕首就决定叫自己匕首小刀,玩的就是一个信手拈来。英文和日文没事,因为原名GARNET也是一个宝石,但是放到中文是有点突兀。
  • 四级用户 takami 18小时前
    0 25
    玩rpg必须得看剧情

    XD
  • 五级用户 zphiroude 18小时前
    0 26
    拿着小刀叫自己带哥不是更突兀。。。别为了“信达雅”乱改剧情逻辑
  • 五级用户 13812055497 17小时前
    2 27
    110119diDI 剧情里是要有个化名,公主抽出男主的刀,问这是啥,这是dagger,就叫dagger吧,翻译小刀没啥问题,用不着搜肠刮肚想太多
    这个是正解,但是还有更为贴切的解读,小刀在我们眼里是小巧灵活的意思,意同我们这边的叫法如巧儿,灵儿之类,原文翻译做小刀就如我们的诗篇翻译外文的效果一样令人捧腹。大家都明白了吧···········
  • 四级用户 麻仓叶 17小时前
    0 28
    带哥儿,带带我
  • 六级用户 xhkxhk 17小时前
    0 29
    Arctic7 我也不迷信权威,"小刀"这个名字也符合语境,女主看到墙上的匕首就决定叫自己匕首小刀,玩的就是一个信手拈来。英文和日文没事,因为原名GARNET也是一个宝石,但是放到中文是有点突兀。
    理解lz的意思。其实原作玩的就是双关谐音梗, 就好比smith当作人名的时候也不翻译成铁匠,black 用作人名的时候也不翻译成小黑, southgate当作人名也不直译成南门。
  • 六级用户 yifeng7 17小时前
    0 30
    motpo123 Dagger翻译成“大哥”
    应该是大哥哥😏
  • 五级用户 yuuko 17小时前
    0 31
    翻译得很好,下次别翻了
  • 六级用户 xhkxhk 15小时前
    0 32
    Arctic7 我也不迷信权威,"小刀"这个名字也符合语境,女主看到墙上的匕首就决定叫自己匕首小刀,玩的就是一个信手拈来。英文和日文没事,因为原名GARNET也是一个宝石,但是放到中文是有点突兀。
    回复24楼: 所以 既然原文就是谐音梗
    dagger既然是 “匕首”,
    作为女主化名的时候
    就可以谐音成 “碧秀”😂
  • 四级用户 莫蓝 14小时前
    0 33
    名字又不是不能改,叫“小刀”的那次改名,只是系统的默认,你完全按照自己想法改别的名字,你改成她的本名莎拉都行。
    • 老男人游戏网配套论坛
      34
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。