为阀值正名——论阀值与阈值的正误
不少人认为阈值是权威和正统,阀值是落后与只懂工程的文盲的语言。实则不然。
如果仅仅是一个以讹传讹,那么更多人知道实际读音后应该会自行纠正,人们的本能愧疚感使然,他们也会加入阀值纠正的大军。但更多的情况是,一个人知道了这个词的两个不同表述以后,依然选择了阀值,而且周围人还能听得懂,不用解释,都知道他在讲什么,为什么?
因为阀值这个词真是太TM好用了。
在我看来,这个阀值才是更加精准的翻译。翻译并非谁先翻译谁就准确,相反,只有让相关人员接受度高才算精准翻译。threshold原意the level at which sth starts to happen or have an effect, 重点在于一个level还有一个因此而产生的后续变化,这个阈值仅仅描述了level,而阀值不仅仅通过工程人员熟知的阀门结构描述了level,更是由于阀门开闭导致后续系统发生了相应变动而精准的再现了threshold这个单词,可以说阀值对于工程人员来说,已经见其面而知其用了——不管是液位升高后的水阀,还是压力增强到一定程度的泄压阀,无不形象的将程度限额、变化开始的意义形象刻画的淋漓尽致。
工程人员看到这个词,接着就能联想到其最准确的含义。从根本上说,这才是语言,这才是一个语言的精髓所在。其实,汉语的联想功能是汉语一大特色,要不然,大家怎么都认为自闭症,忧郁症不是什么大事儿呢,其实这些都是综合神经疾病,这些患者已经跟正常人划分了一条鲜明的界线了。就好像你跟高智能的机器人一对比,有着从身体到全方位的隔阂。而这些精神疾病患者的思维方式,就已经与你有全方位的隔阂了,而不是简简单单的“不爱跟人说话”、“感觉不开心了”。要不然为什么你之前不开心了现在还能胡吃海喝,那些患者不开心了却要跳楼?自闭症其实属于大家早就打击过的词语了。想了解更多,详见这些人的辩论:
现在新事物越来越多,汉字是否应该加字加偏旁部首了?
www.zhihu.com
图标
然而,阈却是由门而来,槛即为阈,阈值的字面含义也仅仅是跨过门槛和不跨过门槛的区别,引申为范围,也仅仅能帮着人理解到这了,而且跟“度”的关联很弱,因为阈的古典用法中,几乎未提及与“度”(马克思主义称之为发展中的量变到质变)相关的用法,这就导致阈字很难适合threshold有关程度方面的解释。况且这个字放到现代,既无法让人联想到字的本义,又不是人们熟知的结构(过去门槛很普及,人人皆知,而现在阀门普及程度远大于门槛)。无论阈值、阀值,本质都是通过生活常见的物品传输引申含义,而阈值毕竟也仅仅是翻译造词而已,当时可能门槛存量还较多。但毕竟信息爆炸发生在最近几十年,也是门槛逐渐消失的几十年,通过阈值字面,远远不如通过阀值更能让人精准把握这个概念,因此阀值替代阈值是值得推广的一件事情。
总体来说,阈值作为一个偏重旧时代描述事物的词语,我们可以把它束之高阁了,现在农村修门都要拆除门槛方便车辆进出,是时代将这个字从我们生活中抹去的。文言文我们都读过,一句话下来都要加上3点注释、而且这些注释还都是在描述古代生活中常用物件的语言,已经划归为文学范畴了。而阈值这个意译造词,很不幸刚落地就已经成为历史。
因此,以后不要遇到阀值就要跟别人纠正阈值了,别人其实比你更懂threshold。