我就知道,《火焰纹章 万紫千红》这种特别东方气息的名字白皮没法翻译好

六级用户 jinge217 19小时前 1650

风花雪月的时候已经来了一出三房子的shi了,白皮是真没法体会东方韵味啊

这次我一看到万紫千红的名字,心想:白皮肯定又要吃shi了


果然,这是啥?

IMG_6771.jpeg


上一篇:就这?老任不但摆烂,还炒冷饭
下一篇:想问一下,其他开源掌机也这样吗?
热门回复
  • 三级用户 nemo207 19小时前
    4
    每个文化,每个语言都有自己的美,都有外语无法翻译的东西

    费孝通说的好,各美其美,美人之美,美美与共,天下大同
  • 五级用户 gymzatan 16小时前
    3

    只在D&D第四版规则书里找到这个表达...其实这个词本身在英语里也有点意思,大概是命运的交织?Snipaste_2025-09-12_13-47-12.png

    • 老男人游戏网配套论坛
      21
        立即登录 立即注册
最新回复 (19)
  • 五级用户 颜小花童鞋 19小时前
    0 2
    火焰之纹章:朱紫
  • 三级用户 ikarus 19小时前
    2 3
    风花雪月翻译成三间房,对英文名还能有什么期待。
    日本人也清楚,让老外能看明白就行了。
  • 五级用户 不能登录 19小时前
    0 4
    翩若惊鸿 婉若游龙
    其实我都不知道这玩意是什么意思
    不过上次看一个老外,翻译各种中文,人家翻译的还是挺好的。
  • 三级用户 nemo207 19小时前
    4 5
    每个文化,每个语言都有自己的美,都有外语无法翻译的东西

    费孝通说的好,各美其美,美人之美,美美与共,天下大同
  • 七级用户 进站劣人 18小时前
    0 6
    看不懂这个英文。
  • 四级用户 Leon的小鱼缸 18小时前
    0 7
    幸运绳……
  • 三级用户 otsuka88888 17小时前
    1 8
    火焰纹章威刚DDR
  • 五级用户 gymzatan 16小时前
    3 9

    只在D&D第四版规则书里找到这个表达...其实这个词本身在英语里也有点意思,大概是命运的交织?Snipaste_2025-09-12_13-47-12.png

  • 五级用户 panndora 13小时前
    1 10
    不能登录 翩若惊鸿 婉若游龙 其实我都不知道这玩意是什么意思 不过上次看一个老外,翻译各种中文,人家翻译的还是挺好的。
    你得先知道惊鸿与游龙是什么,再想到它们的动态,另外翩与宛也是动词。
  • 三级用户 leoncri123 10小时前
    0 11
    那么问题来了,日语里面有万紫千红这词吗?
  • 五级用户 不能登录 9小时前
    1 12
    leoncri123 那么问题来了,日语里面有万紫千红这词吗?
    万一当年雪花膏出口到日本了呢
  • 七级用户 delka 9小时前
    1 13
    玩过千剑物语,英文名是Thousand arms,时隔二十多年我还记忆犹新,很大功劳就是这个英文名。
    所以我觉得Million purples,thousand reds挺信达雅。
  • 三级用户 nemo207 8小时前
    2 14
    gymzatan 只在D&D第四版规则书里找到这个表达...其实这个词本身在英语里也有点意思,大概是命运的交织?
    北欧神话里命运三女神就是用织布机织造(weaving)众神以及人类的命运
  • 三级用户 vimac 4小时前
    1 15
    delka 玩过千剑物语,英文名是Thousand arms,时隔二十多年我还记忆犹新,很大功劳就是这个英文名。 所以我觉得Million purples,thousand reds挺信达雅。
    这样太长了,不利于传播
  • 五级用户 funmusic1 4小时前
    0 16
    英文名字一直都是打直球,而中文一般都是含蓄的占多数,这跟东西文化有关,看看各种电影名字中英文翻译就知道了,记得最有名的就是廊桥遗梦了,如果不晓得中文里的廊桥典故根本就觉得对标英文名很怪,但看剧情就知道了中文对标的是剧情核心,另外英文的名字大多数都很无趣,但很直观,而中文名就需要一点理解力,哈哈
  • 五级用户 LeapingKer 4小时前
    0 17
    上次买火纹就是冲着风花雪月买的,真好听
  • 四级用户 steambox 2小时前
    0 18
    好奇 万紫千红 四个字中文咋翻译过来的,记得昨天好像只有英文标题
  • 四级用户 yjx781700993 2小时前
    0 19
    2D塞尔达的英文副标题就很有味道
  • 六级用户 jinge217 2小时前
    0 20
    steambox 好奇 万紫千红 四个字中文咋翻译过来的,记得昨天好像只有英文标题
    万紫千红是日版标题
    港任定的中文正式名称是万缕千丝
    • 老男人游戏网配套论坛
      21
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。