夏虫不可语冰
这就是我在前面给层主回复的“水很深”里的问题,现在的AI翻译不会如此离谱,我只是没展开说,你说的情况应该是沟通成本,以前有个翻译讲过,出于泄密考虑,他们拿到的实际文本都是打乱过顺序的,根本不关心实际的 ...
首先提取的文本本来就是乱序的,一会物品介绍,一会菜单,一会剧情对话的,说实话只能靠经验去猜什么是什么,不用故意打乱就已经够让人头疼的了。
你说的这个防止泄密打乱文本应该很早了,估计是2010年前后的事情,那时候官方组织的简中本地化远不如现在普遍,制作团队和本地化团队的合作还没有建立起来。类似的事情我只是听说过但是没接触过,近十年的项目几乎不存在这种情况。本地化工作一般是放在最后的,大多数时候发行商是想帮忙的但是发售日期卡在那,心有余力不足。