原帖:
https://chasedre.am/2024-03-07-dq7-3ds-chs-fix/
这个坑开坑起因是我自己在重温dq系列的时候,偶然在A组群里吐槽提了7代有各种错字错译,甚至还有一直让我不能忍的将“老乐师”错字成“老乐视”的问题,不过由于我也不懂3ds破,解,修不了,不过幸运的是得到了破,解洗涤子大佬支持,所以就开始导出文本进行修正,也算是就这么开坑了。
dq7的文本量实在太大,我自己逐条排查了一年左右,后续测试通关也耗了一百多小时,最后修改了6k+处的问题,目前算是基本完善。赶在3ds断网前发布这个版本,希望各位可以赶个联网的尾巴下载交换石板,也算是能体验全dq7的要素,暂时还是可以下载配信石板的,各位赶一赶还是可以的。
最后感谢破,解大佬洗涤子,一次次不停的导入以及一次次对程序字库上的研究,包括缺字的字模都是大佬自己画出来的;还有对错译和拿不准的文本进行研究重翻,对修正给予了很大支持的金帝跟cfsoso,金帝老师更是把dq7的几十句冷笑话重新做了一遍;月半木卯的测试也是非常仔细,多次进行重玩,这个版本能出离不开大家的支持。
后续dq吧吧主heroring和dq吧吧友william会支援进行怪物名称的优化,目前为止也修了一部分怪物名称,应该还会出最后的版本,目前发布初版是为了赶在3ds断网之前,大伙可以先玩着,如果各位玩的时候遇到文本性的bug,比如错字漏字之类的都可以进行反馈,后续的版本会修正。
DQ7何尝不是一款绿帽勇者游戏呢?我居然已经汉化三个绿帽勇者游戏了,甚至还有几个绿帽勇者的坑,我是什么绿帽勇者专业户吗!顺便,汉化DQ7的期间我在高强度玩FF14。DQ、FF两开花又何尝不是一种SE专业户()
本作程序内部有混乱的UTF-8、UTF-16LE、Shitft-JIS三重文本编码,但很幸运要处理的文本都是UTF-8编码,甚至是明文控制符,因此只需处理二进制文件结构即可实现导出导入;需要处理的一些纹理也是之前破,解MM3D遇见过的3DS GPU纹理(Z-Order像素排序的tile纹理)。所以对我来说本作是一个非常好的3DS汉化练习作,对3DS平台的汉化工作流有了一定经验,不知道下一个3DS坑会是什么呢?
最后感谢自由老师对本项目的贡献,一个人排查如此巨量的文本并对接汉化人员非常不容易,这是对DQ系列有足够的热情才能完成的。自从接触汉化,我就有着修正并官译化塞尔达全系列汉化的梦想,但无奈空有破,解技术与热情却不会日语,不知道我是否能遇到这样热爱塞尔达系列的日翻呢?
继上次3ds版dq123汉化完成后,这次很感谢被自由大佬邀请,一起重翻dq7,虽然我只负责了冷笑话和部分文稿的修正,不过冷笑话改的很有dq味,非常感谢大家游玩。
庆祝发布~说是测试其实就是满地图找人说话,还不敢说全部都测到了,越想越觉得自己做的好少~非常感谢破,解和翻译大佬的辛勤付出。
本修正版基于ACG汉化组于2016年发布的汉化版本,经原破,解与原翻译授权进行了修改。修正了错字错译,补充漏译的文本,并对一部分文本进行了重译与润色,咒文尽量与官中对齐,最终修改了超过6500行文本。希望大伙玩的开心。
距离修正版初版发布已经过了好几个月,当初为了赶在3DS断网前尽快发布,最后留下了怪物名称等没有修复到位,恰逢元旦,更新一下修正版。
感谢威廉的怪物名称考据,以及石沉溪洞(B站:@死神侦探工藤新一 )和湮灭骑士の镇魂歌等测试大佬后续不辞辛苦的反馈各种BUG,使修正版得以更加完善。
最后,本次最主要的更新是把汉化修正版整合进了游戏V1.1更新补丁中,能在任意本体的基础上安装更新补丁进行汉化,方便了很多,让使用正版卡带稳定游玩汉化版成为了可能。感谢LITTOMA大佬提供的hook源码与技术指导,是他让该方案成为了可能。
使用旧版Luma3DS补丁或Citra Mod的玩家,建议删除原补丁,安装汉化修正版V1.1更新补丁。
祝大家元旦快乐,希望大家玩得愉快。
- 修正数处文本错误。
- 怪物名经考据后大面积更新。
- 整合汉化文件到更新补丁。
- 破,解:enler
- 翻译:Our Story℃
- 校对:初堂、狐狐
- 美工:狐狐
- 测试:Our Story℃、宣
Advance汉化组&Monado汉化组(汉化修正版) Permalink
- 策划:自由
- 破,解:洗涤子
- 文本修正:自由
- 翻译顾问:金帝、cfsoso、威廉
- 测试:自由、月半木卯、石沉溪洞、湮灭骑士の镇魂歌
本项目基于日版汉化,下表为日版实机测试的结果。
本体(V1.0) | 更新补丁(V1.1) | 汉化修正版Luma3DS补丁 | 运行情况 |
---|
日版 | 汉化修正版 | 不需要 | 未发现问题 |
ACG汉化 | 汉化修正版 | 不需要 | 未发现问题 |
日版 | 日版 | romfs+code+exheader | 在桌面按X 结束游戏时崩溃 |
日版 | ACG汉化 | romfs+code+exheader | 在桌面按X 结束游戏时崩溃 |
ACG汉化 | ACG汉化 | romfs+code+exheader | 在桌面按X 结束游戏时崩溃 |
日版 | 未安装(不推荐) | romfs+code_v1.0 | 拖慢掉帧(取决于SD卡)、无默认名 |
ACG汉化 | 未安装(不推荐) | romfs+code_v1.0 | 拖慢掉帧(取决于SD卡) 、无默认名 |
综上所述,在实机上体验最佳的汉化方式为安装日版或ACG汉化版本体与汉化修正版V1.1更新补丁,不使用Luma3DS补丁。
在安装了日版/ACG汉化版游戏V1.1更新补丁的情况下使用Luma3DS补丁,在HOME菜单按X
结束游戏时会崩溃。(不过都选择结束游戏了崩溃好像影响不大)
仅测试,将日版原始文件作为外部code.bin
与exheader.bin
加载时也会出现该问题。这可能是Luma3DS本身在加载外部code.bin
与exheader.bin
的未知问题,非汉化问题。
Luma3DS补丁会出现拖慢掉帧等问题,规格较高的SD卡可能可以缓解。
原因是本作的文本为大量分散小文件,加载重定向补丁时,在SD卡上的读取效率远不如单文件的游戏本体。
由于原本DQ7的主角没有默认的名字,而起名字的时候只能起日文或者英文数字,因此我们为了能让汉化版看起来更为和谐,将游戏开发过程中主角使用的名字翻译并修改成了“阿路斯”加入起名系统中。——ACG汉化组
在未安装游戏V1.1更新补丁时,本补丁仅加载了V1.0版code.bin
与romfs
。V1.0版code.bin
在起名界面不会使用默认名“阿路斯”。
- 该补丁整合了汉化修正版与游戏V1.1更新补丁,安装
UPDATE_DQ7-CHS-FIX_ACG-Advance-Monado.cia
即可
- 下载并解压
for_luma_or_citra.zip
,下载并安装任意版本游戏V1.1更新补丁。 - 将
romfs
文件夹放入SD卡luma/titles/0004000000065E00/
目录下。若无目标目录,请自行创建。 - 按住
SELECT
并按下电源键启动3DS,确认Enable game patching
处于勾选状态,按下START
保存并重启。
若不安装任何游戏V1.1更新补丁(不推荐),请将code_v1.0.bin
与exheader_v1.0.bin
命名为code.bin
与exheader.bin
放入目标目录。
- 下载
for_luma_or_citra.zip
,下载并安装任意版本游戏V1.1更新补丁。 - Citra主界面 –> 文件 –> 打开Citra文件夹
- 将
romfs
文件夹放入Citra文件夹load/mods/0004000000065E00/
目录下。若无目标目录,请自行创建。
若不安装任何游戏V1.1更新补丁(不推荐),请将code_v1.0.bin
与exheader_v1.0.bin
命名为code.bin
与exheader.bin
放入目标目录。