
游戏作者埃里克作为一个独立开发者,也没有因为游戏热度高就涨价什么的,反而没事儿就修修补补,免费更新游戏,可以说他是真的喜欢开发游戏这件事。后来为了照顾社区更新,才比较克制游戏的更新频率。
因为游戏内容稳定,社区文化繁荣,国内玩家也都爱不释手。
不过毕竟游戏已经推出了八年,可能也是因为考虑到年头久了,玩家们已经“吃透”了游戏,所以前段时间埃里克久违的表示想再扩充一部分内容给大家游玩,可能是考虑到更新的内容比较多,所以这次埃里克付费找了个汉化组织对游戏内容进行翻译,力求让国内玩家也不必因为汉化而影响游戏体验。
结果炸了。。。汉化的什么东西


翻译一经上线,玩家社区的讨论就基本没停过,星露谷维基的编辑和新汉化组沟通后,新汉化组一意孤行。想要申诉讨论也只能去他们的官方平台,且官方平台无法发送中文。
随着玩家深入游玩,玩家对于汉化的意见逐渐升级,汉化甚至影响到游戏的人设——对一个角色扮演游戏来说,还是挺严重的。
尤其是除了很多低级错误之外,还有很多网络热词挺有槽点。
1.之前在“小红书”上收集过汉化意见的一位翻译者,没有征集评论区玩家意见,且在官方发文解释网络热词问题,没有改动以上内容的意思。
2.联系各大up造势新翻译,想引导普通玩家认同新翻译内容,且无视up的改动意见。
3.汉化组下场和玩家打嘴仗,怒怼玩家。
玩家在官方维基反应效果也不理想,很多玩家退游打差评,最终惊动了游戏制作人埃里克。
现在,埃里克终于解雇了这个新翻译组织。并且照顾到了两边的人,把新字体也作为一个选项在游戏里保存了下来,供玩家选择。
上一篇:
港版白色switcholed近期好价1619下一篇:
又通关一个PSP游戏。。