大家还是都喜欢原配吧?

六级用户 qqllo 2023-2-13 3072

【【Rac】解构“配音”,告诉你中配究竟“怪”在哪里。-哔哩哔哩】 https://b23.tv/jnVMnvH


上一篇:为什么台式机光污染这么厉害
下一篇:好像喜欢配角人物大于主角
热门回复
  • 四级用户 flashmansz 2023-2-13
    11
    未必 某人就对已婚女同事念念不忘~~~~
    • 老男人游戏网配套论坛
      29
        立即登录 立即注册
最新回复 (27)
  • 六级用户 qqllo 2023-2-13
    0 2
    你们不要想歪。
  • 五级用户 savion 2023-2-13
    1 3
    哈哈
  • 四级用户 flashmansz 2023-2-13
    11 4
    未必 某人就对已婚女同事念念不忘~~~~
  • 五级用户 funmusic1 2023-2-13
    0 5
    因为中配怎么说呢,配音功力也有差距吧,虽然也有某几个配的很好的,但相比日配来说就差多了,声优能力值基本是这样的,日>欧美>中
  • 六级用户 qqllo 2023-2-13
    0 6
    funmusic1 因为中配怎么说呢,配音功力也有差距吧,虽然也有某几个配的很好的,但相比日配来说就差多了,声优能力值基本是这样的,日>欧美>中
    中文原声翻译到英文和日文也是一样的。

    译制片配音会先天差于原版。
  • 五级用户 zhower 2023-2-13
    1 7
    小时候辽艺配的看多了,别说还挺洗脑
  • 五级用户 funmusic1 2023-2-13
    0 8
    qqllo 中文原声翻译到英文和日文也是一样的。 译制片配音会先天差于原版。
    是的,原版那个味道配音啥的就会丢失一部分,我感觉跟文化有关,就像那些个各国各民族俚语一样,本地化后就失去那个味了,但如果不本地化呐,又看不懂
  • 五级用户 funmusic1 2023-2-13
    0 9
    qqllo 中文原声翻译到英文和日文也是一样的。 译制片配音会先天差于原版。
    说到这方面,想起了老外写的关于中国方面的小说或者点评我国历史人物等,感觉好多都是胡说八道,反正完全不像在说我国古人的,中国人自个点评都是一人百样,换成个隔着文化的老外看就更那啥了,不过看了后也能拓宽思维,啊,原来还能从这个角度去看我国古代名人
  • 六级用户 qqllo 2023-2-13
    1 10
    funmusic1 是的,原版那个味道配音啥的就会丢失一部分,我感觉跟文化有关,就像那些个各国各民族俚语一样,本地化后就失去那个味了,但如果不本地化呐,又看不懂

    文化特有的东西,是很难配的,不能简单的翻译字幕,难后把字幕念出来,这就是棒读了,而且要本土化,有些语言习惯的不一样,如果念翻译台词就怪怪的。还有要口语化,有些英文的对话是没问题的,但是中文化书面用语,书面台词,剧中人物对话不是念课文的。

  • 五级用户 funmusic1 2023-2-13
    0 11
    qqllo funmusic1 是的,原版那个味道配音啥的就会丢失一部分,我感觉跟文化有关,就像那些个各国各民族俚语一样,本地化后就失去那个味了,但如果不本地化呐,又看不懂 ...
    对,就是这个理,哈哈
  • 六级用户 qqllo 2023-2-13
    1 12
    funmusic1 说到这方面,想起了老外写的关于中国方面的小说或者点评我国历史人物等,感觉好多都是胡说八道,反正完全不像在说我国古人的,中国人自个点评都是一人百样,换成个隔着文化的老外看就更那啥了,不过看了后也能拓宽思 ...
    文化向外输出不够,老外接受了女的唐三藏,接受卡卡罗特的孙悟空。

    可能在名著面前,日本那些创作我们嗤之以鼻。

    但是文化你不输出,那就没办法了,春节都成韩国的了,汉服成为韩服。

    我们给自己的文化加了太多枷锁,现在作家写点有想法的东西,历史虚无的帽子就扣过来了。

  • 五级用户 funmusic1 2023-2-14
    0 13
    qqllo 文化向外输出不够,老外接受了女的唐三藏,接受卡卡罗特的孙悟空。 可能在名著面前,日本那些创作我们嗤之以鼻。 但是文化你不输出,那就没办法了,春节都成韩国的了,汉服成为韩服。 我们给自 ...
    太对了
  • 四级用户 kjaboshopainmw 2023-2-14
    0 14
    水平问题罢了,2077的中配就很好
  • 五级用户 funmusic1 2023-2-14
    1 15
    qqllo 文化向外输出不够,老外接受了女的唐三藏,接受卡卡罗特的孙悟空。 可能在名著面前,日本那些创作我们嗤之以鼻。 但是文化你不输出,那就没办法了,春节都成韩国的了,汉服成为韩服。 我们给自 ...
    所以有时候爱看一些起点网文的穿越历史小说,像穿到宋朝,改革宋朝一样,看着挺解气的,相对来说宋朝真的太可惜了,相对最亲民的一个皇室,唐朝是最开放的一个皇室,这两个朝代的统治者是我最喜欢的
  • 四级用户 sakurachan 2023-2-14
    0 16
    其实有好多人还必须看中配,不是中配还不看的。我家附近就有个电影院只有中配没有原配,说是原配没人看。
  • 六级用户 delka 2023-2-14
    0 17
    kjaboshopainmw 水平问题罢了,2077的中配就很好
    我喜欢女V
  • 四级用户 巴里艾伦 2023-2-14
    0 18
    小时候看过一个三国演义的动画片,那个配音是真的好,所以我也很倾向于配音演员水平有问题。还一点就是配音确实不够口语化,感觉就是念的翻译文,其实适当的加上一些和普通话发音相近的方言可能会好很多。
  • 五级用户 mazz 2023-2-14
    0 19
    是的!外国的电影或者剧都是原配加中文字幕。
  • 六级用户 warlockom 2023-2-14
    1 20
    funmusic1 是的,原版那个味道配音啥的就会丢失一部分,我感觉跟文化有关,就像那些个各国各民族俚语一样,本地化后就失去那个味了,但如果不本地化呐,又看不懂
    加字幕就好了,从小就是听原配看字幕,接受不了中配。
    • 老男人游戏网配套论坛
      29
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。