【【Rac】解构“配音”,告诉你中配究竟“怪”在哪里。-哔哩哔哩】 https://b23.tv/jnVMnvH
funmusic1 因为中配怎么说呢,配音功力也有差距吧,虽然也有某几个配的很好的,但相比日配来说就差多了,声优能力值基本是这样的,日>欧美>中
qqllo 中文原声翻译到英文和日文也是一样的。 译制片配音会先天差于原版。
funmusic1 是的,原版那个味道配音啥的就会丢失一部分,我感觉跟文化有关,就像那些个各国各民族俚语一样,本地化后就失去那个味了,但如果不本地化呐,又看不懂
文化特有的东西,是很难配的,不能简单的翻译字幕,难后把字幕念出来,这就是棒读了,而且要本土化,有些语言习惯的不一样,如果念翻译台词就怪怪的。还有要口语化,有些英文的对话是没问题的,但是中文化书面用语,书面台词,剧中人物对话不是念课文的。
qqllo funmusic1 是的,原版那个味道配音啥的就会丢失一部分,我感觉跟文化有关,就像那些个各国各民族俚语一样,本地化后就失去那个味了,但如果不本地化呐,又看不懂 ...
funmusic1 说到这方面,想起了老外写的关于中国方面的小说或者点评我国历史人物等,感觉好多都是胡说八道,反正完全不像在说我国古人的,中国人自个点评都是一人百样,换成个隔着文化的老外看就更那啥了,不过看了后也能拓宽思 ...
qqllo 文化向外输出不够,老外接受了女的唐三藏,接受卡卡罗特的孙悟空。 可能在名著面前,日本那些创作我们嗤之以鼻。 但是文化你不输出,那就没办法了,春节都成韩国的了,汉服成为韩服。 我们给自 ...
kjaboshopainmw 水平问题罢了,2077的中配就很好