老飞机
精神支持一下。
但个人感觉,老玩家在那时已经习惯了“口袋妖怪”式翻译,真的有必要什么东西都翻成新的吗?
也没有打消楼主积极性的意思,就是觉得我们这儿既然是老男人怀旧论坛,破除过去的东西,真的有点奇 ...
用什么译名一直都是争议比较大的问题。
我个人的观点是:对于老玩家来说,只要他们接触最新的游戏,就势必要接触官方译名,因此老玩家也是可以接受官方译名的。对于新玩家来说,他们未必知道旧译名,如果他们接触老游戏不一定知道新旧译名的对照,玩起来会很不舒服。举个例子,“马力欧”的非官方译名“马里奥”可能名气比较大,但是“静江”是谁估计很多新玩家不一定知道。
另外,神奇宝贝百科、萌娘百科都有用官方译名的习惯,知任 CHS、NS 新闻速报等博主以及《游戏机实用技术》杂志也都开始使用官方译名了,这也有利于玩家交流和查找攻略。