前几天不是有人说汉化组夹私货的事嘛

五级用户 panndora 2022-9-7 5874

今天偶尔看到一个说什么是翻译 什么是翻译家 的评论。

弄过来大家也欣赏一下。

原文:

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid,

 you say that you love me too.

翻译:

你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,但清风扑面的时候你却关上了窗户。

我害怕你对我也是如此之爱。

(普通版):

你说你爱雨,

但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

你说你爱太阳,

但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;

你说你爱风,

但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子。

这正是我之心忧,

因为你说你也爱我,

(文艺版):

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

(诗经版):

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

(离骚版):

君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。

(七言绝句版):

恋雨却怕绣衣湿,

喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,

叫奴如何心付伊。

(七律压轴版):

江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。

霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。

怜卿一片相思意,尤恐流年拆鸳鸯。



上一篇:男子连玩 441 小时游戏被封号起诉平台被驳回,法院称不符合人类“生理规律”
下一篇:问问各位大佬,什么红白机烧录卡好用?
热门回复
  • 管理员 Oldman 2022-9-7
    42

    你稀罕雨那你瞎支楞个伞干啥玩意儿?
    你稀罕太阳那你躲那嘎达等啥玩意儿?
    你稀罕风那你扒拉个窗户关啥玩意儿?
    你稀罕俺那你朝那小娘们瞅啥玩意儿?

    • 老男人游戏网配套论坛
      36
        立即登录 立即注册
最新回复 (34)
  • 四级用户 Another 2022-9-7
    0 2
    玩游戏看到这么精彩的翻译,真的玩起来体验都不一样
  • 五级用户 比利十三 2022-9-7
    0 3

    我替楼主补个机翻,这么经典的不能少喽。


    IMG_20220907_163847.jpg

  • 受限用户 无毒有呕 2022-9-7
    1 4
  • 管理员 Oldman 2022-9-7
    42 5

    你稀罕雨那你瞎支楞个伞干啥玩意儿?
    你稀罕太阳那你躲那嘎达等啥玩意儿?
    你稀罕风那你扒拉个窗户关啥玩意儿?
    你稀罕俺那你朝那小娘们瞅啥玩意儿?

  • 七级用户 oryxyang 2022-9-7
    0 6
    Oldman 你稀罕雨那你瞎支楞个伞干啥玩意儿?你稀罕太阳那你躲那嘎达等啥玩意儿?你稀罕风那你扒拉个窗户关啥玩意儿?你稀罕俺那你朝那小娘们瞅啥玩意儿?
    老板也汉化个游戏瞅瞅~~
  • 管理员 Oldman 2022-9-7
    0 7
    oryxyang 老板也汉化个游戏瞅瞅~~
    1000字以内的我可以汉化一个
  • 管理员 Oldman 2022-9-7
    0 8
    oryxyang 老板也汉化个游戏瞅瞅~~
    准确说是翻译一个
  • 七级用户 oryxyang 2022-9-7
    0 9
    Oldman 准确说是翻译一个
    哈哈,期待一下。。。
  • 五级用户 老夫聊发少年狂 2022-9-7
    0 10
    翻译的最高境界:超过原文,再次创作。
    例如:生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。

    原文(匈牙利语)
    Szabadság, Szerelem!
    E kettő kell nekem
    Szerelmemért föláldozom
    Az életet,
    Szabadságért föláldozom
    Szerelmemet.

    英文
    Liberty and love
    -Petogfi
    Liberty and love
    These two I must have
    For love ,I will
    sacrifice my life;
    For liberty,I will
    sacrifice my love.
  • 四级用户 gldsln 2022-9-7
    0 11
    我最喜欢诗经版,简单明了。
  • 五级用户 panndora 2022-9-7
    0 12
    老夫聊发少年狂 翻译的最高境界:超过原文,再次创作。 例如:生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。 原文(匈牙利语) Szabadság, Szerelem! E kettő kell neke ...
    回复10楼: 哈哈,原文总给我感觉三选二,中文翻译下来就是三选一
  • 五级用户 老夫聊发少年狂 2022-9-7
    0 13
    殷夫确实有篡改之嫌
  • 五级用户 spgto 2022-9-7
    2 14
    粵語粗俗版

    你話你鐘意落雨,咁落雨個陣你做乜鳩擔遮?

    你話你鐘意太陽,咁有太陽個陣你做乜柒搵陰涼地方?

    你話你鐘意風,咁有風個陣你做乜撚關窗?

    你話你愛我,我真係好撚驚啊!
  • 六级用户 野兽兄 2022-9-7
    0 15
    Oldman 你稀罕雨那你瞎支楞个伞干啥玩意儿?你稀罕太阳那你躲那嘎达等啥玩意儿?你稀罕风那你扒拉个窗户关啥玩意儿?你稀罕俺那你朝那小娘们瞅啥玩意儿?
    谁能想到宁波老男人竟是潜伏的东北话满级大佬!
  • 六级用户 进站劣人 2022-9-7
    0 16
    翻译这东西,我语文不好,有的时候看到一句话我知道什么意思,但是我无法用中文翻译出来。。。不知道怎么用中文去解释啥的。。。太废了,唉。
  • 四级用户 風後 2022-9-7
    0 17
    这翻译可以啊
  • 四级用户 LeapingKer 2022-9-7
    0 18
    本坛文学素养太高了
  • 四级用户 cyranohsl 2022-9-8
    0 19
    老男人文学素养不错啊。
  • 三级用户 icemould 2022-9-8
    0 20
    都是大湿!
    • 老男人游戏网配套论坛
      36
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。