众所周知,在精灵宝可梦四代之前,从四色时代,到金银水晶,再到红蓝绿宝石,早先的翻译全部都是D商汉化,也意味着什么肥大出饰拳、木木兽等各种奇葩翻译,但这些也化作了那个时代的特殊印记。而在后期,也逐渐出现了各个汉化组对此前版本进行重新翻译的良心之举(大赞)。2017年的CKN & 群星 联合汉化的精灵宝可梦皮卡丘,是宝可梦gb、gbc两代中作品,目前最为完善的汉化版本。今天就来分享下精灵宝可梦皮卡丘的各路汉化版本。
我们知道皮卡丘原版有两种,一种是基于gb的日文版(先发布),一种是基于gbc的英文版(后发布),
而对应的,当年汉化的基底版本也正是日版和美版都有。
(存档的这些资料和信息都是好久以前的了,有些信息记得不是太清弄混了,经评论区指正,黄怪獸 和 黄口袋精灵 部分资料内容颠倒的问题已修改)
1、黄怪獸
黄怪獸 是基于日版进行汉化的。然而D商极没良心地(或许是为了避免被起诉?)把开头动画的发布时间、商标全部盖掉了,所以读取时会发现怎么开头屏幕有一段时间没什么反应,其实那个就是原来被遮住的商标的动画时间。而发布时间后,会有个gamefreak的动画,D商居然神奇地把这几个字替换成了一个精灵球???
这个版本的主人公选名有一个“小智”,所以这个版本也被称为“小智版”,这个版本的汉化是比较正常的,不是那么差,但它却有着电、地属性颠倒bug(第一道馆不用怕了)(是说还有其他有些属性也有颠倒,这个我就没去具体试验统计,就只说最为熟知的电地属性颠倒啦)。后来也有了修复bug的版本,链接里有附。
2、黄 口袋精灵
黄 口袋精灵 是基于美版进行汉化的。这个D商倒还好,没有故意遮盖掉商标啥啥的。但实不相瞒它的汉化很烂,而且还有着图鉴死机bug。后来也有了修复bug的版本,链接里有附。
3、精灵宝可梦 皮卡丘
精灵宝可梦皮卡丘 是基于美版进行汉化的。
(2017)CKN & 群星 联合汉化发布。有着中文拼音输入法,极为完善的翻译,是广大网友想不受语言限制和破烂翻译影响去回味PM初代的福音。(据传该汉化组在进行汉化精灵宝可梦水晶,不知道是否为真)
下面做了张图简要的展示下这几个版本的区别和特点
(链接里的文件也重新命名啦,之前下过的可以重新下一份,前一份删掉,避免之前文件名上错误的标注误导了)
链接:https://pan.baidu.com/s/1wZxMXYzCAER0aeEd3WtHzQ
提取码:
此处隐藏内容请回复后再查看。
上一篇:
psv零轨碧轨官中下一篇:
PS1游戏精选合集303款 百度云下载