放在开头:此补丁基于新人库帕的国行版汉化(原贴地址:https://bbs.oldmantvg.net/thread-80050-1.htm),在此先感谢这位老哥的辛勤付出!
有台Wii U实机,最近在折腾汉化游戏,但马车8的汉化看了一圈,只有民间汉化和新人库帕的国行版汉化(虽然民间汉化也不是不能玩,但对于看习惯了官中的来说很别扭),并没有国际版的汉化,个人已经习惯了国际版的中文,于是基于他的汉化,改出了这个国际版官中。
和国行版汉化相比,将一些内容还原为国际版,同时进行了些许润色,具体包括且不仅限于:
·将刚打开游戏时的“按下A开始”后加了个感叹号(更有感染力)(划掉)
·将主页的“网络联机”改为“互联网”、“可下载的内容”改为“DLC”(毕竟DLC更通俗易懂些)
·将“确定”还原为“OK”、“出发”还原为“GO!”、“终点”还原为“FINISH”等
本人是美版Wii U,为了尽量让多数中文在不额外安装字库的情况下也能正常显示,一些名称保留了原来的国行版中文,因为如果改成国际版的中文,会显示成问号(比如朱盖木、嘿虎这种)(虽然现在马车世界的翻译也改成了球盖姆、嘿呵,emm)
此外,脚本汉化用起来还是太麻烦,因此使用了SDCafiine方式,这种方式非常方便,直接将文件夹扔进SD卡里就行(其实新人库帕的国行版汉化也可以用这个方式,但由于他不是Wii U实机,需要在SD卡里把文件树改成对应SDCafiine的格式)
如果是模拟器,新人库帕那边已经有说明,直接照着他说的做应该没问题。
以下截图均为美版Wii U实机,没有额外安装中文字库的情况下:




下载地址:
最后说点我个人的想法:
其实马车8这个游戏感觉没必要非得全部汉化,比如开始比赛的OK和GO这种,不过国行似乎也是无奈才这样
至少在我个人看来,“官方中文”是指原厂商的中文,而不是国内代理的中文,因为在我玩过的进入国内的国外游戏里,国内版基本把原本的中文改得面目全非,完全没有了原本的那种味道……所以要是能选的话,我肯定是首选国际版中文的,各位有想法的也可以说说
上一篇:
Steam版《命令与征服:最终合集》优化补丁下一篇:
闪之轨迹2 艺术集