昨天玩奥德赛
玩的好累
一个任务要在某某地方的某某要塞探索
然后就满屏幕的找这个地方
因为地图上有标注,所以多找一会还是能找到的
名字绕口很容易理解
毕竟是外文直译
我就是想问问,老外看这些地名的时候他们晕不晕
直译过来这个斯科,那个帕罗
真不好记啊
如果本来的英文带有名词的意思,如果直接翻译成那个名词,或许会好记很多
类似《使命召唤》里面的“肥皂”、“小强”我就觉得翻译的很好,很容易记
大地图里的地图如果翻译成:狮子山、飓风谷之类的,我觉得也很容易记
我知道现在的地名翻译受现实社会影响,采用音译(因为是虚拟人物,人名也可以考虑不使用音译)
但游戏里完全可以更贴近所切换使用的语言
聊聊呗

上一篇:
开❤️251016 弱点攻击下一篇:
总是看见这大爷带着孙女闯红灯,车水马龙的看得我捏一把汗