【【发布】WS文字解谜《漩涡-魔咒篇》正式汉化版V1.0-哔哩哔哩】 https://b23.tv/BA6HtjK
V1.0更新内容:
正式版发布,所有剧情重新翻译,99%图片文字重新翻译。
汉化rom下载
https://url27.ctfile.com/f/53615827-1472578798-a569c8?p=1212
(访问密码: 1212)
【汉化感言】
1d:
难得克拉克有闲心填这个坑,依然很快就完成了。不但文本全润色了,图片文字也汉化了,字体也换成了接近原版的多色字体。但附加的蜗牛模式的菜单没汉化,这样的话就没法玩了,所以又找他商量把这部分也做了吧。当时觉得只是菜单部分应该没多麻烦,但完善的过程发现要做的越来越多,把能汉化的地方都尽力完成了,真是辛苦他了。
CLARK.H:
这算是第一个真的和1d合作填坑的汉化游戏了,以前我都是直接接手然后单干的。这次我解决工具批量化的图片汉化,1d则细致的制作了游戏里需要拼图的标题图片还有文本图片,一张图可能就要修上一个小时。原本这个游戏月初就可以发了,但1d坚持让我把能汉化的图片都汉化掉,于是我被迫又哼哧哼哧的干了半个月,不光游戏里近百张地名人名章节名的图片,连迷你游戏的取名系统也都汉化掉了,加上1d最后帮我收尾修图,最终结果只能用非常满意以及超出预期来形容。虽然我也不知道对于这么个算是电子小说的游戏来说,汉化到这么细致有没有必要……
游戏内的代码使用的是字节码脚本引擎,控制符的作用解析了差不多三分之一,如果多研究研究,甚至可以用这套引擎完全做出另一个游戏来,当然做在WS上的意义也不是很大就是了……游戏本身机制非常简单,随进度调查已开放的地点,查看剧情,获取物品,然后把物品投入到正确的场景,就可以推进剧情,最终达成每个章节的恐怖结局。
汉化的时候,边翻译润色边测试,很快就能测完一遍,翻译基本参考了东立版《漩涡》单行本的风格,不过因为字库和长度的问题,没有完全按照上面的文本,但总体效果应该还是不错的。关于原文本里的“XXちゃん”后缀,原本想按照动画惯例翻译成“XX酱”后缀的,但是在游戏里出现的太频繁了,有点会出戏,所以还是去掉了,只保留了漩涡仙人说的“小桐绘”,这样显得他比较猥琐。
上一篇:
最终幻想魔塔地下城汉化发布下一篇:
天野喜孝 画集