八、文本导入
接下来,我们只要把翻译好的文本再导入到游戏中就可以完成汉化了。
首先我们把翻译好的文本像下面这样一一对应的放到之前导出的文本的译文区域。

注意每一块的字符数不要超过原来的字符数,控制符依然保留,并且尽量不要改变控制符的位置。在蓝山魔导中选择文本导入,码表文件选择我们新做好的完全的中文码表,控制符脚本选择我们导出这一部分文本时所使用的控制符脚本,文本文件选择已经添加了译文的文本文件,Rom选择我们要导入的Rom。这里要注意记得把Rom提前备份一下,因为文本导入会直接后台在这个Rom上操作,如果有错误的话是没法撤销的。

使用同样的操作,把所有的文本都导入到游戏中。
当然,在导入之前可以先用这里的文本检查工具检测一下文本文件,看看有没有缺失的字,长度是否正确,控制符是否正确等等。
然后就要在游戏中去测试,因为可能还会有各种意想不到的问题。
比如像下面这样,莫名其妙地出现“从”字。

查看码表发现,在新的码表里,“从”字对应的编码是5800,而在原始的日文码表中,5800这个编码对应的是空白的Tile。游戏中可能是拿这个编码来填充空白区域,所以这个编码不能动,我们把编码5800对应字符改回空白,然后给“从”字重新赋一个编码,问题解决了。
到此为止,我们就完成了《超时空要塞7》这个游戏的绝大部分汉化工作。
按照这样的流程,你也可以去汉化一些文本量小的GBC游戏了。或者是去修复一下现在已有的一些汉化版游戏,繁体字换成简体字啊,修改一些错别字啊,把翻译的不好的文本重新翻译一下啊等等。
上一篇:
我想问一下 关于psv2000和v1000互换卡套能直接用吗下一篇:
索尼PS3迎来4.92固件版本更新