主要是人名和地名的翻译和早期的娱乐通版不太一样。
娱乐通版:约修亚
娱乐通版:金
娱乐通版:科洛丝
感觉是重译了,把以前繁体版的命名拿来用了
进站劣人 习惯这种民间和官翻不一样的情况了。。。
补充一下,其实这种不算民间了,毕竟空轨零碧轨简体中文都是正经引进过的,我们熟悉的译名也都是那时候的产物说白了就是云豹这种本地化厂商偷懒,简单粗暴的把繁中吞简中最好的例子就是战神主角繁体是克雷多斯,我们叫奎托斯简中玩家就一直叫奎托斯,没有叫克雷多斯的,所以现在PS简中官媒也跟随着玩家叫奎托斯