应援团2 新老汉化ui对比

五级用户 verkkars 7天前 1110

正好做完了,给大家透露下以前没做完的老acg汉化版和新汉化的部分区别


acg:

1000024257.png

acg:

1000024253.png

acg:

1000024254.pngacg:

1000024250.png


新青文重做部分:

1000024255.png

1000024256.png

1000024251.png

1000024252.png


上一篇:米墨s3手柄碰到一个尴尬的问题
下一篇:[水] 当AI学会买卖股票
最新回复 (12)
  • 五级用户 verkkars 7天前
    0 2
    从电脑里挖的,除此之外acg还喜欢把所有人物发出的呐喊声翻译成“燃燃燃燃”后面我们全部重新做了下,不过最后一关但是故意没做成新版的啊噢噢噢之类的喊叫声,主要是感觉最后一关的氛围很适合燃燃燃的特效字
  • 六级用户 jinge217 7天前
    0 3
    标题里的“押忍”这种和式汉字不考虑换成汉语里有的词汇吗?
  • 四级用户 deathsz 7天前
    0 4
    厉害了。立马感觉回到了大学时代
  • 五级用户 engreal 7天前
    0 5
    jinge217 标题里的“押忍”这种和式汉字不考虑换成汉语里有的词汇吗?
    保留日语汉字属于游戏翻译的特色吧。
  • 六级用户 jinge217 7天前
    0 6
    engreal 保留日语汉字属于游戏翻译的特色吧。
    首先得考虑让人能看懂吧,这样等于没翻译
  • 五级用户 verkkars 7天前
    0 7
    jinge217 首先得考虑让人能看懂吧,这样等于没翻译
    已经成习惯就不改啦 毕竟这也算是个游戏特色 而且押忍翻译过来也就是个打招呼的意思,总不能叫早上好!战斗!应援团吧
  • 六级用户 jinge217 7天前
    0 8
    verkkars 已经成习惯就不改啦 毕竟这也算是个游戏特色 而且押忍翻译过来也就是个打招呼的意思,总不能叫早上好!战斗!应援团吧
    这个词在应援团里是一般是做集合的指令的,大家集合起来准备做事了,不是简单的打招呼的意思,我觉得可以翻译为“集结”
  • 五级用户 verkkars 7天前
    0 9
    jinge217 这个词在应援团里是一般是做集合的指令的,大家集合起来准备做事了,不是简单的打招呼的意思,我觉得可以翻译为“集结”
    难说,首先曾经媒体翻译都是押忍了,其次玩家都这么叫,最后一点是你叫押忍战斗应援团至少还可能有人知道OSU!是应援团同人游戏,你直接叫集结可能真没几个能考古考过去了
  • 四级用户 捡漏哥 7天前
    0 10
    好奇它们现实中会不会有游戏中这种行为?感觉这装束,这动作,只能存在二次元的臆想中
  • 五级用户 verkkars 7天前
    0 11
    捡漏哥 好奇它们现实中会不会有游戏中这种行为?感觉这装束,这动作,只能存在二次元的臆想中
    有,原型就来自日本学校里的应援团,现实里算是男性版本的拉拉队
  • 五级用户 verkkars 7天前
    0 12
    【日本高中应援团表演-哔哩哔哩】 https://b23.tv/XMfiC2n
    只不过现实里都是给学校做做仪式和加油打气之类的
  • 六级用户 jinge217 7天前
    0 13
    verkkars 难说,首先曾经媒体翻译都是押忍了,其次玩家都这么叫,最后一点是你叫押忍战斗应援团至少还可能有人知道OSU!是应援团同人游戏,你直接叫集结可能真没几个能考古考过去了

    你说的这些在当时中文化《逆转检事》的过程中也遇到过,卡普空是想保留这个名字的,给的理由也是你说的这几条。
    是我们的中文化小组据理力争,“检事”这种和式汉语不能出现在我们的文本里,不然我们就不做,最后卡普空妥协了,换成了“检察官”。
    有人在替我们守护汉语的纯洁性,我们自己人就不要在拆台了。

    • 老男人游戏网配套论坛
      14
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。