关于游戏的译名

四级用户 boring_yan 2021-2-18 2670

今天的任天堂的直面会虽然没有带来nspro和野炊2的多少消息,但搞出来几个游戏的官方译名

天空之剑成了御天之剑

splatoon3(国内翻译为喷射战士)成了

《斯普拉遁3

老任为什么不就用原来的国内译名?,以后大家会用官方译名还是原来的称呼了?



上一篇:咸鱼又翻车了
下一篇:今天下了Switch上面的capcom博物馆
最新回复 (7)
  • 管理员 Oldman 2021-2-18
    1 2

    很可能是因为国内译名被人占了,就像口袋妖怪、口袋精灵、神奇宝贝都被人占了,最后叫宝可梦

  • 六级用户 进站劣人 2021-2-18
    0 3
    这个就跟高达,敢达那样,因为被注册了没办法。。。
  • 四级用户 Meruem 2021-2-18
    0 4
    目测不会有人用官译
  • 六级用户 大内高高手 2021-2-18
    1 5
    其实就是被人抢先注册了,所以没办法。不过也有个好处,兴许有几个不明所以然的家伙当新游戏买了去呢?
  • 六级用户 jinge217 2021-2-19
    0 6
    Oldman 很可能是因为国内译名被人占了,就像口袋妖怪、口袋精灵、神奇宝贝都被人占了,最后叫宝可梦
    这几个游戏目测又不会发行国行版,在大陆抢注个相应的中文译名商标也没用的吧,也构不成侵权,毕竟境内的商标管不了境外的商品
  • 四级用户 yokita 2021-2-19
    0 7
    都有一个适应的过程吧,几年后应该普遍还是官方译名占主流
    说真的我觉得宝可梦这个翻译真的蛮神的,比口袋妖怪神奇宝贝都要更有可可爱爱的宝贝的感觉。
    比起“喷射战士”改名“斯普拉遁”这种,我觉得国内翻译最让我无语的是类似“pokemon go”翻译成“宝可梦:走!”,还有纸片马里奥里把HP都写成体力,为什么这种都非要翻译真的不能理解。
  • 四级用户 星大神 2021-2-19
    0 8
    作为一名知识产权从业者
    特意查了下
    喷射战士 的中文商标已被         广州心萌信息科技有限公司 在        2016年03月01日 申请并注册
    专用权期限        2017年07月07日 至 2027年07月06日
    • 老男人游戏网配套论坛
      9
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。