不懂就问,为什么很多民间汉化都是基于日版镜像

四级用户 shine454 8月前 1689


上一篇:各位 Xbox 手柄换一次电池能用多久?
下一篇:二楼电竞区,里面请
热门回复
  • 五级用户 swf3000 8月前
    10

    日文双字节,汉字也是双字节,不容易乱码,英语是单字节。而且还有一个好处就是可以从日文字库里找汉字

    • 老男人游戏网配套论坛
      16
        立即登录 立即注册
最新回复 (14)
  • 五级用户 swf3000 8月前
    10 2

    日文双字节,汉字也是双字节,不容易乱码,英语是单字节。而且还有一个好处就是可以从日文字库里找汉字

  • 六级用户 进站劣人 8月前
    0 3
    没汉化过游戏,我也不懂。。。
  • 五级用户 zhower 8月前
    0 4
    日版不少有现成的汉字可以用啊
  • 四级用户 伯翎飞云 8月前
    0 5
    ?技术方面不懂,但是文本方面,如果是日本公司的游戏,大部分情况下其他版本都是以日文版为基础来制作的吧,日文版最准确。
  • 六级用户 jinge217 8月前
    0 6
    日版游戏文本里也有汉字,字库往往会大一些,英语字库就26个字母和标点符号,字库小,你要汉化的话肯定是字库大的方便弄呀
  • 五级用户 swf3000 8月前
    0 7
    有些汉化版看起来怪怪的,偶尔还会出现拼音,因为用的日文字库,找不到相应的汉字。
  • 四级用户 shine454 8月前
    0 8
    jinge217 日版游戏文本里也有汉字,字库往往会大一些,英语字库就26个字母和标点符号,字库小,你要汉化的话肯定是字库大的方便弄呀
    果然还是方便汉化最优先考虑
  • 五级用户 Leviathan 8月前
    0 9
    欧美版的一般会有一些魔改吧,比如荒野之息跟王国之泪里面有一些宗教元素的就改过
  • 五级用户 苏姿丰 8月前
    1 10
    主要就是字库容易汉化
  • 五级用户 热干面不加酸豆角 8月前
    0 11
    主要应该是字库问题
  • 四级用户 狼牙土豆终结者 8月前
    0 12
    可能是更容易汉化吧,也可能是这些人爱听日语,我是挺烦日版的,配音叽里呱啦的像在看动画片一样,放游戏里感觉很违和,好多游戏听到日语配音就不想玩了,而且我还感觉汉化日本游戏的都还很敷衍,或者说主机游戏汉化都很敷衍,什么剧情汉化就是给CG加了中文字幕其他全是原样,要么是就汉化了菜单其他一样不变,要么就是字幕啥的汉化了,名字和选项啥的没汉化,可能是PC的那种完美汉化习惯了吧,感觉主机游戏上这些汉化大部分都挺敷衍的
  • 三级用户 梦回三国 8月前
    0 13
    字库以及扩容字库是非常重要的原因。
    http://koro.3322.org:8081/han/   非高汉化组
    左边链接里的汉化成品,都提及字库
  • 四级用户 三级怪兽 8月前
    0 14

    英文字库就26个字母+字符,撑死超不过100个还都是单字节的;日文字库常用汉字2000+,平片假150,还基本都是双字节的;中文常用字3000。老游戏都是寸土寸金,就像fc马力1云彩和草复用比比皆是,所以扩容字库也不是个简单活,日文只要不是一眼全是假名的游戏字库还是相对够用的。

    还有一点旧时代没有通用引擎,全是各种野路子,为了省点内存,记不得是哪个游戏来,看汉化介绍字库是按场景切块的,每个场景字库独立不互通,字符数卡的死死的。

  • 四级用户 SleepyPanda 8月前
    0 15
    美版的配音真不行。。很多游戏就适合日版配音
    • 老男人游戏网配套论坛
      16
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。