刚才在玩东京幽灵线,然后刚刚把那个火之印的神社解锁,门口站了个狸猫,读心的时候,他说的居然是四川话。
那游戏设定里面我知道是说的是外地去东京的,那日语肯定是有口音的。
翻译直接翻译成四川话,还挺贴切的,反正咱们就是乡下人进大城呗。有点意思。
我今天本想发帖问问大家的,没想到就看到了楼主的帖子,看来真的可以用方言的来凸显一个NPC的特色啊!!!因为现在手头在汉化的作品里有一部分NPC的对话模版如出一辙,所以这几天就有了一种这样的翻译想法,选取部分合适的NPC及合适的对话用不同的方言给翻译出来...后来考虑了一下这样究竟弄合不合适时就刚好看到了楼主这贴,可以说是得到了一种参考的方向吧,哈哈!!
阿列克小谢 四川话我会妈卖批,哈麻批。
LeapingKer 那你一定听过save the people梗了
翻译成陕西话是,小伙子来,姨跟你舍个话
Chris可劳迪喵 我今天本想发帖问问大家的,没想到就看到了楼主的帖子,看来真的可以用方言的来凸显一个NPC的特色啊!!!因为现在手头在汉化的作品里有一部分NPC的对话模版如出一辙,所以这几天就有了一种这样的翻译想法,选 ...
nemo207 这个吧,见仁见智,我看到的关于幽灵线里狸猫的翻译的讨论,持负面态度的居多。 方言的受众较窄,而且大部分方言都是口语化的表达形式,打个比分,“你跟那旮旯鼓捣啥呢?”东北方言得益于短视频,被很多人熟 ...
最近在看漫画《迷域行者》,里面的主角之一何志扬 ,对白就是粤语,对会讲白话的我来说真的是很接地气,期待动漫了
panndora 这个你的考虑游戏本身啊。 这个游戏里面设定狸猫们是乡下来东京玩的,本身日语就有口音的,翻译成四川话是因为基本上只添加几个语气词就有那个味道了,如果是沪语或者粤语就反而没有那个味道了。 毕竟西南官话 ...