外侧大陆的矮人村的村民都被翻译成了水浒里的名字
在一个日式幻想游戏里出现这么一个村子还是挺突兀的
去B站看了一下HD汉化版对比一下:
在新版翻译里
母夜叉狲二娘叫杂货店老板娘温蒂
智多星鸟用叫探路者哈罗德
行者武嵩叫茶农沃尔特,西门磬叫小威廉
这是天幻汉化的PS1版本,这里的印象颇为深刻,当时还纳闷为何所有npc都是水浒传角色的名字,吉坦与小刀、比比跟阿馋在这个村子还来了个假结婚。个人觉得天幻这版汉化的还是很优秀的,有许多经典对白翻译得颇具韵味。
例如结尾比比这句
天幻版:我去将我的记忆交还于这片蔚蓝。
其他版:我的记忆要飞向天空了。
qqwdsafse 这是天幻汉化的PS1版本,这里的印象颇为深刻,当时还纳闷为何所有npc都是水浒传角色的名字,吉坦与小刀、比比跟阿馋在这个村子还来了个假结婚。个人觉得天幻这版汉化的还是很优秀的,有许多经典对白翻译得颇具 ...
qwmnddd 看楼主的介绍,严重差评 看层主的解释,以及以前也看到的一些其他天幻版和其他汉化对比,甚至还放了日文原文和英文原文供比较的,确实觉得天幻版更优秀 所以只要以偏概全就能给人带来截然不同的感受…
哈哈哈哈,个人觉得楼主并没有以偏概全、全盘否定此版汉化的意思,只是单独就此处场景的翻译提出感到突兀。个人比较喜欢天幻汉化的版本,所以评价一下。此处我也觉得有些突兀,但无伤大雅,可以接受。