4月6日更新色彩还原+音效补丁版
更新慢了,发现3月4日就有人做好了整合,感谢坛里另外一个大佬制作的色彩还原补丁,这个站点有发布整合版和3DS使用的CIA版。
https://www.yxhjgs.com/18724.html
2.27更新音频修复版
此处隐藏内容请回复后再查看。
http://ff5.ffsky.cn/FF5A/index.htm FF5A资料站
转载自:https://bbs.saraba1st.com/2b/thread-2120499-1-1.html
以下为部分原文:
前些时突然想补FF5,穷得叮当响不想买新版,于是决定玩玩GBA版。
然而却惊讶的发现,FF5A居然到现在还没有完整汉化版。
上网搜了下,听说了捡U盘那事。
虽然这个流出版完成度已经很高了,但是还是有些随处可见刷存在感的未翻译小细节,弄得人强迫症发作。
于是折腾了几天,自己弄了这个修正版。
但是,由于我也不知道原来那边的正式版到底是什么情况,还打不打算发,到底有什么恩怨情仇。
我又不喜欢惹事上身,因此我决定这帖子发出来先等一段时间,看还有没有人要占这坑。
在此期间,我并不会直接放出补丁好的ROM,而仅仅开源用来打补丁的脚本。
希望在此期间,各位也不要公开转发打好补丁的ROM。
如果之后确定此坑无人认领了,我会再发完整ROM,届时也可随意转发。
现在没问题了,可以随意转发,ROM地址如下:
===
此处隐藏内容请回复后再查看。
===
关于原版制作人员
5a的翻译文本是基于原SFC版的汉化文本加工的,重新PO解后,再由huya补完菜单、名词、a版所有新增内容翻译
SFC版原汉化人员:Bullfinch、ffighterr
5a原PO解:恶梦的死神
5a新增文本翻译:huya
5a原测试:红色战车
===
原汉化版其实做的很精巧,甚至保持了一个日文原版(使用假名时),文本数据也是往ROM后加的,没对原ROM造成很多影响。
因此我完全没有修改汉化版的代码(包括他们改动过的部分),而只修改了文本部分。
具体修改了以下一些内容:
1,由于原汉化版修改了一部分选择显示文字的代码,导致有些假名汉字复用的文本无法正确显示。
因此我将这部分全拷贝了一份,不再复用文本。
原版的这个BUG最直观的影响是,导致战斗时无法显示主角姓名。
现在可以正常显示了。
2,由于游戏起名所用的字,必须在起名的字表中,因此原汉化版无法使用主角的默认中文名巴兹。
我为了让这个名字能够使用,将汉字版字表中的百分号和一个我都不认得的符号,给改成了这2个中文字。
现在可以正常使用中文默认名了,但是如果将文字改回假名显示的话,就会显示原本的符号。
用汉字的话,当然原本的2个符号就不能用了。
但是,不会真的有人用那2个符号起名字吧?不会吧?不会吧?
3,台词中的一些游戏用语,在原汉化版里没有翻译成中文,而是保持了日文写法。
但是实际上这些用语在游戏里都已经被汉化了。
因此我把这部分日文替换成了游戏中已经汉化完成的用语。(除了极少部分游戏中没有的以外)
有的翻译可能怪怪的,但是这都是原版的译名。
4,少数一部分我觉得有问题的控制符。这部分我非常不确定,改错了有可能甚至会导致重大BUG。
但是碰到再说吧。
5,真的漏翻了的句子。由于我日语水平有限,这部分就将就一下吧。
关于BUG,原版据说也有些BUG,但是我反正没碰到,碰到再说。
至于修改版,只改了文本,大部分情况应该不会引入新BUG,但是因为修改了一些控制符,也不排除出现新BUG的可能性。
===