为什么日本人喜欢混用汉字和假名?汉字和假名的使用时机是什么

四级用户 kjaboshopainmw 2023-1-19 4473

汉字和中文环境下的汉字类似

假名就类似于中文的拼音

还有一堆迷之外来词直接音译

但是要是把一段完整的中文中的部分词语替换成拼音,又会显得很怪

比如有这么一段话:每次发布新的安卓版本时,我们都会推出一些全新的功能并引入一些行为变更,目的就在于提高安卓的实用性、安全性和性能。在许多情况下,您的应用都可以直接使用并完全按预期运行;而在其他的一些情况下,您可能需要对应用进行更新以适应这些平台变更

按照对日文的印象将汉字替换为拼音以后:MeiCi FaBu新的安卓(AnZhuo,手动上标)版本时,我们Dou Hui推出YiXie QuanXin的功能bing 引入一些行为Bian Geng,目的就在于提高安卓(AnZhuo,手动上标) de 实用性、安全性 he 性能。zai XuDuo qingKuang Xia,您 de AiPuLiKaiShen dou keyi 直接使用 bin 完全按预期运行;Er Zai 其他的一些情况下,nin 可能需要对 AiPuLiKaiShen 进行更新yi 适应 zhe xie PuLeiTeFoMo 变更

为什么日本人很喜欢这种方式?



上一篇:春节特供 懒人专用资源包,阿里云资源
下一篇:【求助】找一个一面之缘的老PC游戏【更新:居然在b站刷到了】
热门回复
  • 七级用户 miku233 2023-1-19
    5
    你理解是拼音和汉字的区别,日本人理解的是简体字和繁体字的区别,一个日本成年人,能掌握的汉字只在2000左右,你让他把所有的平假名都写成汉字,好比让你用繁体字写作文一样,能看懂不代表能写出来,无非就是用的多不多的问题
    就好像ありがとう,写成汉字就是有り難う  这个難,你让中国人来写恐怕都没几个会写的
    其他像地名,特有名词之类的,标志牌路牌都是写的汉字,比如"東京" 这种时候你要专门写成平假名,とうきょう,还得读出来才知道说的是东京,更麻烦
    还有就是日文汉字是分音读和训读的,有些词还需要专门给汉字用平假名注音,否则会读错,这种情况下,有些人就直接用假名书写了

    所以说白了就是四个字  约定俗成
    • 老男人游戏网配套论坛
      26
        立即登录 立即注册
最新回复 (24)
  • 管理员 Oldman 2023-1-19
    0 2
    小孩才用假名,成人都用汉字,就有点类似于我们小时候不会写的字可以用拼音代替,但长大了总不好意思再这么用吧
  • 六级用户 进站劣人 2023-1-19
    1 3
    那要问问日本人,看他们怎么回答,但是你举例的那个肯定不是这样的。没这么随便的。
  • 四级用户 kjaboshopainmw 2023-1-19
    0 4
    Oldman 小孩才用假名,成人都用汉字,就有点类似于我们小时候不会写的字可以用拼音代替,但长大了总不好意思再这么用吧
    问题是百分之90的日文文本(包括大多数面向成人的文本)都是汉字和假名混杂的
  • 管理员 Oldman 2023-1-19
    0 5
    kjaboshopainmw 问题是百分之90的日文文本(包括大多数面向成人的文本)都是汉字和假名混杂的
    混杂就算用汉字了,无法做到纯汉字
  • 五级用户 高木同学 2023-1-19
    0 6
    仔细看一段日本文字真的会感觉很奇怪,每一笔都方方正正横竖撇捺的汉字旁边是一堆像小孩子涂鸦的符号,这两种是完全不同的风格,汉字没有那种弧形,拐弯也都是∠,他们自己的就是(这种弧线的感觉,我前几天看番的时候发现的
  • 四级用户 laoding 2023-1-19
    0 7
    日本人的名片,基本都有注音,据说是避免多音字被读错。
  • 管理员 Oldman 2023-1-19
    0 8
    laoding 日本人的名片,基本都有注音,据说是避免多音字被读错。
    韩国身份证更离谱,先用韩文写名字,再括号里用中文写名字
  • 五级用户 峰回路转 2023-1-19
    0 9
    因为发展过程就是从一开始只有语言没有文字,到后来大唐时期学习,但是中文太难,去学习的也学不来,为了回去交差,只能偷工减料,学了个四不像回去。
    之后欧洲强大了,就继续吸收欧洲的文化,再然后就都知道了,有了个便宜主子,就继续学主子的
  • 六级用户 qqllo 2023-1-19
    1 10

    有些和语没有对应汉字,日语的动词形容词有词尾,而且根据词尾要发生型态变化。

    未然形,连用形,终止形,连体形,假定形,命令形,推量形,这些词尾要发生变化。

    日语的语法关系要借助大量助词和助动词,这些都是假名形式。

  • 六级用户 qqllo 2023-1-19
    0 11
    片假翻译西方语言,就像我们用汉字音译外来语一样。
  • 七级用户 miku233 2023-1-19
    5 12
    你理解是拼音和汉字的区别,日本人理解的是简体字和繁体字的区别,一个日本成年人,能掌握的汉字只在2000左右,你让他把所有的平假名都写成汉字,好比让你用繁体字写作文一样,能看懂不代表能写出来,无非就是用的多不多的问题
    就好像ありがとう,写成汉字就是有り難う  这个難,你让中国人来写恐怕都没几个会写的
    其他像地名,特有名词之类的,标志牌路牌都是写的汉字,比如"東京" 这种时候你要专门写成平假名,とうきょう,还得读出来才知道说的是东京,更麻烦
    还有就是日文汉字是分音读和训读的,有些词还需要专门给汉字用平假名注音,否则会读错,这种情况下,有些人就直接用假名书写了

    所以说白了就是四个字  约定俗成
  • 二级用户 ck1521 2023-1-19
    0 13
    外来语(片假名那部分)没有汉字形式,日语里差不多一半都是外来语
    然后有一些平假名写法没有汉字形式(或者有但是几乎不用)
  • 四级用户 u66 2023-1-19
    0 14
    他们认识的汉字太少
  • 五级用户 110119diDI 2023-1-19
    1 15
    汉字作为记录用,同时他们的汉字不发我们的读音,是借过去用的,假名是记音用的,简单理解为拼音也行,小孩子看不懂汉字阶段,就直接看假名,读出来知道意思。
    所以勇者斗恶龙有一阶段即使可以显示双字节汉字,也全部使用假名,为的就是面向低年龄用户
  • 五级用户 小茵小可 2023-1-19
    0 16
    因为日文文字和词汇发展大量直接借鉴其他文化语言,早期的文和词借鉴古汉语,近现代词借鉴英语等西方语言。从而形成现今日语的形态。
    但是我觉得现在引进外来语为什么不像以前一样贯彻到底,直接写拉丁字母词语,还要写片假名。
  • 六级用户 warlockom 2023-1-19
    0 17
    小茵小可 因为日文文字和词汇发展大量直接借鉴其他文化语言,早期的文和词借鉴古汉语,近现代词借鉴英语等西方语言。从而形成现今日语的形态。 但是我觉得现在引进外来语为什么不像以前一样贯彻到底,直接写拉丁字母词语, ...
    因为不会读啊
  • 六级用户 warlockom 2023-1-19
    0 18
    u66 他们认识的汉字太少
    汉字常用也就3000
  • 六级用户 warlockom 2023-1-19
    0 19
    Oldman 韩国身份证更离谱,先用韩文写名字,再括号里用中文写名字
    看《国王》,古韩国就是用汉字的,近代才创造了韩文
  • 五级用户 zhower 2023-1-19
    0 20

    感觉是姓用汉字的多,名字用假名显可爱(我猜的?)

    比如黑暗贾静雯前田香织,日文名前田かおり,香织在日文里有对应汉字,但还是用假名

    • 老男人游戏网配套论坛
      26
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。