【新人贴】关于译名的吐槽

二级用户 json_born 2021-8-5 2445

(新人第一帖)

是这样的,最开始我在主站找老塞尔达游戏,就发现不同平台的资源列表貌似命名有区别,比如FC SFC等都是「塞尔达」,然后GBA里又都是「赛尔达」

除此以外,我在找众神的三角力量1代的时候搜了几个平台都没有找到汉化rom,到最后才发现GBA汉化版的名字是「林克的过去」,压根儿就没有「三角力量」这几个字,因为这是翻译的美版译名 The Legend of Zelda: A Link to the Past 而非日版,所以咋都搜不出来

感觉这些应该都是当年汉化时翻译标准不统一造成的,站长如果不嫌麻烦的话可以把一些游戏别名也加在列表名字的后面,找起来会方便很多,只是个小小的建议


上一篇:还真能发,新人报道贴!!
下一篇:突然希望自己小区出现一例疫情
最新回复 (16)
  • 五级用户 jimmyli312 2021-8-5
    0 2
    问题不大,工作量却极大,对于摸鱼的老男(you)人(tiao)来说,自动忽略LZ的建议
  • 四级用户 zhaomh 2021-8-5
    0 3
    多搜俩就行了,这玩意工作量极大
  • 七级用户 oryxyang 2021-8-5
    0 4
    站长表示他不玩赛尔达,不知道你说的是啥,表示一头雾水懵逼中
  • 六级用户 大内高高手 2021-8-5
    0 5
    嗯,只是个建议,爱神确实有理由不采纳。
  • 五级用户 ginobilimessi 2021-8-5
    0 6
    额。。。我们来看看楼下是怎么说的
  • 管理员 Oldman 2021-8-5
    0 7
    站长可懒了,等他修改要到下届奥运会
  • 四级用户 老韭菜了呀 2021-8-5
    0 8
    "塞"不一样,"尔达"用的字都是一样的, 不影响搜索
  • 版主 fjh212 2021-8-5
    0 9
    哈哈,都是懒男人
  • 受限用户 提携玉龙 2021-8-5
    0 10
  • 五级用户 乌索坚 2021-8-5
    0 11
    提携玉龙 没有赛尔号,差评
    印象中叫梦龙的掌机有这个游戏。
  • 五级用户 udtnt 2021-8-5
    0 12
    我都是搜尔达
  • 三级用户 tcbbd 2021-8-5
    1 13
    FC的塞尔达还要崩溃,他叫东方的传说
  • 六级用户 进站劣人 2021-8-5
    0 14
    都怪拼音输入法么?
  • 受限用户 xxxx(已注销) 2021-8-5
    0 15
  • 版主 老飞机 2021-8-5
    0 16
    tcbbd FC的塞尔达还要崩溃,他叫东方的传说
    哈哈哈哈哈
  • 三级用户 rockweiinchina 2021-8-5
    0 17
    合金装备、燃烧战车、潜龙谍影、特工神谍、金属齿轮,金齿轮战士,有点麻烦,暴露了年龄,哈哈。
    • 老男人游戏网配套论坛
      18
        立即登录 立即注册
发新帖
本论坛禁止发布SWITCH和PS4相关资源,若有其他侵权内容,请致邮3360342659#qq.com(#替换成@)删除。